Перевод плагина «WPML Multilingual CMS» 1.1.0 — WordPress на нескольких языках
© www.wp-ru.ru
Сегодня закончил перевод плагина «WPML Multilingual CMS», лучшего на мой взгляд, для ведения блога WordPress на нескольких языках.
Плагин позволяет корректно переключать между языками не только контент, но и язык темы, заголовки виджетов, описание блога, названия меток, рубрик и многое другое. В общем идеальный инструмент для создания многоязычных блогов или сайтов на WordPress.
Помимо функций переключения между языками, «WPML Multilingual CMS» позволяет непосредственно из админки блога, осуществлять заказ профессионального перевода Вашего контента на любые выбранные Вами языки. Перевод, как написано на сайте плагина, будет осуществляться переводчиками, для которых язык перевода является родным. При этом, у Вас будет возможность, предварительно пообщаться с переводчиками, обговорить стиль перевода, какие ключевые слова для поисковой оптимизации (SEO) необходимо выделить и т.п... Сам перевод естественно не бесплатный, хотя цены вполне умеренные.
Но, даже не заостряя внимания на самих функциях взаимодействия с переводчиками, как я уже писал выше, «WPML Multilingual CMS» просто идеально подходит для создания многоязычных блогов.
Перевод плагина осуществлен примерно на 90%. Не переведенными остались спорные термины, суть которых я уяснил не до конца и моменты, когда я не смог обнаружить переводимую фразу в контенте плагина. А переводить то, что я уяснил не до конца — не мой стиль. Уж лучше пусть пара фраз останется на английском, чем не корректный русский перевод, способный ввести в заблуждение.
Помимо самого перевода, исправил несколько мелких ляпов в самом плагине. Исправления коснулись только вызовов функций '__' и '_e', т.е. тех, которые непосредственно влияют за отображение перевода самого плагина и никоим образом не касаются его работоспособности. Просто местами они были не совсем корректно прописаны, что приводило к тому, что перевод местами не отображался.
Впрочем, если хотите, можете взять плагин с сайта разработчиков — он абсолютно идентичный выложенному здесь, за исключением вышеперечисленных моментов. Файл перевода будет работать и с тем и с тем.
В общем, если Вам нужен мультиязычный WordPress, то «WPML Multilingual CMS» — Ваш выбор. Странно, что SEO-специалисты в русском сегменте интернета, игнорируют этот плагин, ведь зачастую, основной их целью является привлечение большего числа посетителей, в том числе и зарубежных.
Если Вы знаете, как перевести тот или иной не переведенный мною термин, то не поленитесь написать, я обязательно добавлю это в перевод.
А, чуть не забыл, есть в этом плагине еще одна замечательная функция — «Sticky links» (я перевел как «Связанные ссылки», хотя может нужно было как «Прилепленные ссылки» или «Липкие ссылки»). Эта функция меняет внутреннюю структуру постоянных ссылок на свою, так, что если у Вас есть внутренние ссылки между записями, то при смене URL, ссылки не разобьются, хотя посетители будут видеть привычные для них линки.
«WPML Multilingual CMS» обладает массой настроек и некоторыми особенностями в установке и работе. Впрочем, в ближайшее время, я собираюсь написать подробный мануал на русском языке по его установке, настройке и работе с ним. Не пропустите и .
Сайт разработчиков «WPML Multilingual CMS» —
Скачать: WPML Multilingual CMS, версия: 1.1.0, размер: 455.29 KB, кол-во скачиваний: 347 (Исправленный WPML Multilingual CMS с русским переводом)Скачать: WPML Multilingual CMS, версия: 1.1.0, размер: 29.51 KB, кол-во скачиваний: 128 (Файлы русского перевода для WPML Multilingual CMS)
Похожие записи:

Комментариев к данной записи: 6
8 ноября 2009
а казахский как добавить?
9 ноября 2009
Если Вы про перевод, то перевести любой .po файл на казахский язык и скомпилировать его, сохранив с соответствующим именем. Если я не ошибаюсь, то это будет sitepress-kk_KZ.mo
Для редактирования и компиляции под windows я рекомендую использовать програмку poedit, под linux для компиляции я пользуюсь командой msgfmt -o ru_RU.mo ru_RU.po (имена файлов ставить соответственно свои))
15 ноября 2009
Нет, я не про перевод, там нет казахского языка в списке Site Languages
16 ноября 2009
Штатными средствами к сожалению пока добавить невозможно. Можно самому добавить соответствующие записи в таблицы, но данный способ может в последствии вызвать проблемы при обновлении плагина на более новую версию.
Разработчики обещают добавить функцию самостоятельного добавления языков в ближайший месяц.
20 февраля 2010
Я так понимаю, при работе с этим плагином нельзя использовать другие плагины для вывода навигации? Я использую плагин Navigation manager, который скрывает в меню подкатегории неактивных категорий. В сайдбаре у меня для вывода меню категорий прописано не wp_list_categories, а код плагина. Поэтоу при использовании WPML Multilingual CMS никаких изменений в рубриках при переключении языка не наблюдается. Можно подружить эти плагины либо скрывать подкатегории каким-то другим способом, чтоб работал WPML Multilingual CMS?
2 апреля 2010
Честно говоря, сходу затрудняюсь ответить на этот вопрос. В самом плагине есть возможность редактировать вывод заголовков различных навигационных плагинов, но не со всеми это работает.
Думаю в каждом конкретном случае нужно разбираться отдельно и использовать или корректно работающие плагины или модернизировать используемый, если альтернативы ему нет.